LE VERBE "QATALA"

LE VERBE « QATALA » dans le Coran

 

L'islam = religion de GUERRE - 1- définition de qatala à travers la sourate 61 v. 4.

 

Le Coran mentionne plusieurs fois le terme "tuer" - combattre ; mettre à mort. Dans ce verset

qui est traduit en français - Selon le Coran Al bouraq (Réf en fin de post) comme suit :

"Allah aime ceux qui combattent dans Son chemin en rang serré pareils à un édifice renforcé" (Sourate as-saff [61], verset 4) -voir la photo pour la composition de

 

La traduction ici est erronée volontairement, le verbe Qatala ici conjugué à la troisième personne pluriel de la forme 3 se traduit en réalité par combattre jusqu'a mettre la mort

 

En effet, nous retrouvons la même racine dans la sourate 7 [al-arraf], verset 141 -                            - Le Pharaon TUE [vos fils                                  ]

Le verbe                            et le même que dans la sourate as-saff -

Autre endroit, dans la sourate 9 [ at-tawbah ], le verbe                           affirme bien qu'après que les mois sacrés sont passés, il faut tuer [Faqtulu,               reprise de particule,                 verbe à l'impératif, deuxième personne = TUER] -

 

D'autre mention dans le Coran montre bien que ce passage ( as-saff, v. 4) devrait être traduit par TUER - combattre en mettant la mort - 5:24 :           (deuxième personne masculin duel, Forme 3, impératif ) voir 3:111 - (troisième personne masculin, forme 3)

 

Très important : la sourate 2 [ Al-baqarah] verset 190 mentionne dans le même verset deux fois ce verbe, (1ère position & 6ème position dans le verset) -                                    /                                    . Traduction en français :

 

"Combattez [                          ] dans le sentier d'Allah ceux qui vous combattent [                                   ], et ne transgressez pas. Certes. Allah n'aime pas les transgresseurs! - CE QUI EST TRES INTERESSANT c'est que le verset qui suit dit "et TUEZ-LES" [                                         ] - étonnant !

 

Le même mot, au même temps (cf 2:190, 1ère position) et traduit différemment, d'un côté il est traduit par "combattre", et de l'autre "tuer".

 

Le pharaon ne COMBAT pas vos fils mais les TUE ! - Ainsi, le verset 61, verset 4 mentionne bien le fait de TUER,

 

CCL : Allah aime ceux qui combattent en mettant à mort.

 

Référence de la traduction française :

 

Coran, "traduction de Référence", Le saint Coran, Ed. Al Buraq, ISBN : 978-2-84161-367-0, p. 607

Ajouter un commentaire

Anti-spam